Crea sito

[TRAD ITA] Song Request (신청곡) – LeeSoRa (이소라) ft SUGA

[LEE SO-RA]

Fuori sta piovendo nuovamente
Momenti come questo mi ricordano te
Non riesco a dormire
Questo silenzio e il melanconico suono del mio cuore nella stanza
Mi fanno impazzire
Allora perché accendere la radio?
Da qualche parte sento provenire una voce
E alla radio
Quella triste storia somiglia molto alla mia
Hey DJ manda una canzone che mi faccia sorridere
Una canzone che mi faccia dimenticare quella persona
E che rida per me in questa notte piena di rimpianti
Hey DJ manda una canzone
Che mi faccia piangere
Una canzone che mi faccia dimenticare quella persona
E che pianga per me in questa notte soffocante

[SUGA]

Questa notte, che da conforto a una giornata intensa
Quando anche l’oscurità è andata a dormire
Mi scombussola centinaia di volte
Perché tu stai soffrendo
Sono un angolo, una parte della tua vita
Un* amic* delle tue emozioni
E a volte un* di famiglia
Quando vorresti riposare un attimo
Quando la solitudine ti sovrasta
Anche quando sei con qualcuno
Quando i ricordi prendono il sopravvento
E fanno tornare qualcuno a galla
È in questi momenti che divento la tua musica
Sì, sono primavera per alcuni
Inverno per altri
Per qualcuno sono la fine, per qualcun altro l’inizio
Per alcuni sono la felicità, per altri l’anima
A volte una ninna nanna, a volte solo rumore
Sarò con te alla tua nascita e alla tua morte
Ricorda che staremo sempre insieme, ovunque
Ti rincuorerò sempre
Quindi conta su di di me e riposa qualche volta

[LEE SORA]

Allora perché accendere la radio?
Da qualche parte sento provenire una voce
E alla radio
Quella triste storia somiglia molto alla mia
Hey DJ manda una canzone che mi faccia sorridere
Una canzone che mi faccia dimenticare quella persona
E che rida per me in questa notte piena di rimpianti
Hey DJ manda una canzone
Che mi faccia piangere
Una canzone che mi faccia dimenticare quella persona
E che pianga per me in questa notte soffocante
Fuori sta piovendo nuovamente
Momenti come questo mi ricordano te
Non riesco a dormire
Forse è così che dovrebbe essere

 

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia.
Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] Timeless – Drunken Tiger ft RM

[Drunken Tiger]

La melodia torna indietro fino al 1990
La nascita del pulsante “play”, Benjamin Button.
Gli anni d’oro, pensaci due volte prima di parlare
La mia anima brucia come una fenice
Druken Tiger sul ritmo di Loptimist
Il vento divide a metà il mare coperto di nebbia, viaggio nel tempo.
Quando, alla fine, i nostri occhi si chiudono
La destinazione dei nostri viaggi è la stessa.
I nostri corpi sono a malapena dei vessilli presi in prestito
Restituiti alla terra quando ce ne andiamo, un programma.
A metà di un sogno nell’occhio del ciclone, e stiamo ancora soffrendo
Vagando senza una destinazione ma la mia mira non sbaglia: spara.
Un ruggito nel mio nome come predetto quando sono stato concepito.
Gli rimarrò davanti agli occhi così che possano vedere
Cosa mi ha portato fino a qui,

È senza tempo, senza tempo (x4)

Un, due, tre la melodia torna indietro fino al 1990
La nascita del pulsante “play”, Benjamin Button.
Un pittore divide i fiumi e le montagne su una tela.
Non serve un calcolo, respiro per la mente
Gli alberi qui vicino nascondo il mio corpo alla vista
Niente montagne, niente acqua, solo la politica dei 4 fiumi principali
Un altro giorno sotto al paradiso, fumo e polvere riempiono l’aria in questa bella giornata.
Senza fuoco, non c’è fumo,
Il diffondersi di voci false, matite gialle rotte
Il tempo ci dirà le conseguenze causa-effetto
Pensaci due volte prima di parlare
La magia del pulsante “Play” come Benjamin Button.

È senza tempo, senza tempo (x4)

[RM]

Premi il pulsante di Benjamin con il pollice di DT
Attimi passano dalla lingua nella gola.
Mi ricordo la chitarra senza la sua sesta corda
L’adesso memorabile 8:45.
Sì ricorda, l’arte è così come è
Tempo privo di significato che può ispirare vita.
Che ti piaccia o meno, la tua vita è in bella mostra
Per qualcuno potrebbe essere una canzone che dura una vita,
Per alcuni un bicchiere d’alcol, per altri un negozio sempre aperto
Per alcuni qualcosa della Northface che viene venduto, è finito.
Hai capito cosa dico?
Tutta la tua vita è stato un maledetto concerto.
Che ti piaccia o meno hai cresciuto un altro mostro.
Quest’album sarà l’ultimo, ma durerà per sempre.
Alcune diventeranno passato, ma un evento pubblicato per essere veloce.
Speri che vada per il meglio, ma vedi sei già fortunato
Tutto ciò che hai sputato è stato un successo, quindi non preoccuparti papà,
Non sei morto.

È senza tempo, senza tempo (x4)

 

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia
Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] Waste It On Me (ft. Steve Aoki)

Dici che l’amore è incasinato
Dici che non funzionerebbe
Non vuoi provarci, no no
E, piccola, non mi sono sconosciuti
Un cuore spezzato e il dolore di
Essere sempre lasciati andare

E lo so che non c’è un modo per rimediare
E lo so che non posso farti cambiare idea
Ma entrambi abbiamo trovato noi stessi stanotte
Quindi se l’amore per te è solo una perdita di tempo

Perdilo con me, perdilo con me
Dimmi, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Piccola, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Dimmi, perché non perderlo con me? Perdilo con me.

Non arriviamo a quel discorso
Amori passati e guerre
Siamo solo tu ed io adesso
Non conosco i tuoi segreti
Ma raccoglierò i pezzi
E ti metterò accanto a me adesso

E lo so che non c’è un modo per rimediare
E lo so che non posso farti cambiare idea
Ma entrambi abbiamo trovato noi stessi stanotte
Quindi se l’amore per te è solo una perdita di tempo

Perdilo con me, perdilo con me
Dimmi, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Piccola, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Dimmi, perché non perderlo con me? Perdilo con me.

Hey, non credi che ci debba essere un motivo,
Come per i nomi che ci hanno dato?
Non credi che ci sia un’altra stagione
Che viene dopo la primavera?
Voglio essere la tua estate
Voglio essere la tua onda.
Trattami come una virgola
E ti porterò ad una nuova frase.
Avanti, mangiami e buttami via
Se non ti piaccio piccola, sprecami
Sprecalo con me.

E lo so che non c’è un modo per rimediare
E lo so che non posso farti cambiare idea
Ma entrambi abbiamo trovato noi stessi stanotte
Quindi se l’amore per te è solo una perdita di tempo

Perdilo con me, perdilo con me
Dimmi, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Piccola, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Dimmi, perché non perderlo con me? Perdilo con me.
Dimmi perché no?

 

Traduzione a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia. Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] Come Back Home ft. Seo Taiji & Kids

Come Back Home 

Canzone originale: Seo Taiji & Kids, “Come Back Home”
Remake: BTS (progetto per i 25 anni di Seo Taiji)
Testo: Seo Taiji, Rap Monster, JHope, Supreme Boi
Compositore: Seo Taiji
Arrangiamento: Supreme Boi, Pdogg

 

 

Perché sto tornando a casa

Cosa sto cercando a fatica di scoprire, ora
In che direzione mi sta portando la corrente, senza fermarsi

Una volta, ho visto come la mia vita avrebbe avuto fine
Il mio cuore si era ingrandito fino a soffocarmi
Dando uno stop alla mia vita
È la paura del mio futuro

Arrabbiato? Affamato? Sì, sono entrambe le cose* (*hangry)
Ogni giorno è una reiterazione, il futuro promette solo cazzate
Non c’ero io
E non c’era nemmeno il domani

Siamo ancora giovani
Ci aspetta ancora un buon futuro
Quindi adesso asciughiamo quella fredda lacrima e torniamo a casa

Perché sprecare il tempo
Il mio sangue e il mio sudore raccontano la verità
Incidiamo il mio nome su quel trofeo, e torniamo a casa

Devi tornare a casa, più caldo dell’anima che mi ha lasciato
Devi tornare a casa, in questa vita così dura
Devi tornare a casa, più caldo dell’anima che mi ha lasciato
Devi tornare a casa, devo completare il quadro di me stesso

Tornare a casa mia, tornare a casa
Tornare a casa mia, tornare a casa (in questa vita così dura)
Tornare a casa mia, tornare a casa
Tornare a casa mia, tornare a casa (devo completare il quadro di me stesso)

Hunnit band hunnit band hunnit band
Per essere l’orgoglio di famiglia di mia madre
E gli stomaci dei miei familiari, per infiammarli
Continui a lavorare duramente, a lavorare duramente, a lavorare duramente
Amici miei, incatenate le vostre preoccupazioni
Il sentiero dinanzi a noi è luminoso
Partiti dal fondo, e ancora continuiamo a salire
Voglio sempre di più

Siamo ancora giovani
Ci aspetta ancora un buon futuro
Quindi adesso asciughiamo quella fredda lacrima e torniamo a casa

Perché sprecare il tempo
Il mio sangue e il mio sudore raccontano la verità
Incidiamo il mio nome su quel trofeo, e torniamo a casa

Devi tornare a casa, più caldo dell’anima che mi ha lasciato
Devi tornare a casa, in questa vita così dura
Devi tornare a casa, più caldo dell’anima che mi ha lasciato
Devi tornare a casa, devo completare il quadro di me stesso

Oh, devi tornare
Devi tornare
Devi tornare a casa

Perché io sto tornando a casa

Devi tornare a casa, più caldo dell’anima che mi ha lasciato
Devi tornare a casa, in questa vita così dura
Devi tornare a casa, più caldo dell’anima che mi ha lasciato
Devi tornare a casa, devo completare il quadro di me stesso

Tornare a casa mia, tornare a casa
Tornare a casa mia, tornare a casa (in questa vita così dura)
Tornare a casa mia, tornare a casa
Tornare a casa mia, tornare a casa (devo completare il quadro di me stesso)

 

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia. Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] Gaeko – Gajah (코끼리) (ft. RM)

Introduzione

Il brano di Gaeko feat. Rap Monster parla di come oggi ognuno di noi sia confuso a causa delle troppe informazioni e scelte disponibili, e di come queste ci influenzino, ci manipolino, “costringendoci” a fare ciò che vogliono loro. L’invito dei due rapper è quello di concentrarci sulle cose davvero importanti, sui nostri obiettivi, senza lasciarci deviare da ciò che abbiamo intorno (un po’ come un cavallo che indossa i paraocchi), perché il tempo passa, in maniera onesta, quasi cattiva, e non possiamo tornare indietro a riprendercelo, quindi dobbiamo usarlo bene. Ci dicono anche che bisogna tenere sempre vivo il fuoco dentro di noi, dedicandoci a ciò che amiamo, con passione, alimentando sogni e speranze, non lasciandoci abbattere dall’opinione degli altri, dei più.

Traduzione

[Strofa 1 – Gaeko]
Dopo aver superato una giornata pigra
Stappo una bottiglia di birra
Il mondo ubriaco sembra andare lento
Ma il tempo schietto continua a scorrere
In questa società che sembra in guerra
I miei occhi sono come un cecchino senza bersaglio
Mi sento confuso e sudo freddo
Perché instancabilmente ricerco un bersaglio (*scopo, obiettivo)?

Eccesso di informazioni, eccesso di offerte
La mia testa come una sala per fumatori
Diversi pensieri, svariati desideri
Riempiono la sala di fumo
Non me ne ero reso conto, ma i carboni (*del fuoco) dentro di me stanno lentamente morendo, cerco di riaccenderli
Cerco di riaccenderli
(Dovunque tu vada) Ci sono sempre le preferenze (*i “mi piace” e i “non mi piace”)

[“Gancio”]
Qualcuno dice di guardare al quadro generale
Ma le nuvole fluttuanti che mi mostra quel quadro generale
Cercano di fare a pezzi le mie espressioni precise e il mio mondo
Anche se le mie passioni non meritano i soldi
Non chiamarle errori
Andrò semplicemente per la mia strada

[Ritornello]
Non dovresti esitare nemmeno tu
Fa quel che vuoi
Quando si tratta della gente
Anche solo il domani
Non è qualcosa che possiamo predire (quindi)
Fai passi da elefante, passi insieme [1]
Facciamo questi passi insieme
Fai passi da elefante, passi insieme
Facciamo questi passi insieme

[Strofa 2 – Rap Monster]
La vita è così, cerca semplicemente di cavartela
Non avremmo mai voluto fosse così
Siamo tutti atleti scelti forzatamente
Non scegli tu la vita, lei sceglie te
Il mondo è monocromo e pretende di aver colori
Perché tutto è così grigio
La notte è più lunga del Nilo
La nostra tristezza è una zona grigia (*è qualcosa di incerto, di ambiguo)

In questo mondo complicato, l’unica cosa certa
Siamo io e te, sballottati dalla vita
Questa cosa chiamata Destino ci mette delle etichette del prezzo (*decide il nostro valore)
Costringendoci a comprare solitudine per tutta la vita
Se siete spesso in discordia col mondo
Siamo come i tasti neri di una tastiera
Ciò che è certo è che sei parte di un pianoforte
Siediti e schiaccia i tasti neri

Pensaci
Sarai una star o una starfish? [2]
Niente contro le starfish
Ma se vuoi un fish, sii selfish [3]
Se ti sei guardato allo specchio stamattina
Pensa a ciò che hai pensato
Poi guardati di nuovo e di’ a te stesso
“Tu combatti per te stesso”
“Tu affili la tua spada per te stesso”

[Ritornello]
Non dovresti esitare nemmeno tu
Fa quel che vuoi
Quando si tratta della gente
Anche solo il domani
Non è qualcosa che possiamo predire
Fai passi da elefante, passi insieme [1]
Facciamo questi passi insieme
Fai passi da elefante, passi insieme
Facciamo questi passi insieme

Pupupupupu puy pupupu puy
Pupupupupu puy pupupu puy
Fai passi da elefante, passi insieme [1]
Facciamo questi passi insieme
Fai passi da elefante, passi insieme
Facciamo questi passi insieme

[Strofa 3 – Gaeko]
Il successo ha le sue ombre
Ma anche nel fallimento si può trovare una luce
I famosi vivono come se fossero continuamente sulla CCTV (*emittente televisiva cinese)
Ci impastano con poche parole
Litigano sulle piccole cose, le buttano via e fanno finta di non aver fatto nulla di male
Non barcollerò, continuerò ad andare avanti
Ricordo

Quando il mio conto bancario aveva 0 won
Ne ho parlato per tutta la notte
Delle cose eterne
Stevie Wonder, Marvin Gaye
Yoo JaeHa o Lee MoonSae
Quello che mi hanno dato, lo rispetto
Spero di poter essere anch’io un giorno la BGM nella vita di qualcuno [4]
Ricordo quei tempi
Il “ti voglio” di DT (??)

Voglio che i miei pensieri siano profondi, non lunghi
Voglio che le mie azioni siano coraggiose, ma semplici
Peggio del fallimento
C’è solo il disprezzo verso me stesso
Non propinare forzatamente il network, ad un introverso come me [5]
Lasciami gestire le mie vittorie, me ne occuperò da solo
Lo farò funzionare, tienilo a mente

[1] “take steps” significa sia formalmente “intraprendere delle azioni (si usa molto in politica o in diplomazia) sia figurativamente “fare dei passi”

gioco di parole tra 코끼리 (kokkiri) ovvero “elefante” e 끼리 (kkiri), “insieme”

[2] gioco di parole tra “star” = “stella, celebrità” e “starfish” = “stella marina”

[3] gioco di parole tra “fish” = “pesce”, ma anche “dollaro” (in slang) e “selfish” = “egoista”

[4] BGM = background music = musica di sottofondo ~ figurativamente intende che vorrebbe essere d’esempio a qualcuno, essere uno dei grandi, un punto di riferimento

[5] “network” letteralmente significa “rete, sistema”, ma lui intende “rapporti sociali, l’essere collegato agli altri sulla rete”

Traduzione a cura di Bangatan Sonyeondan – BTS Italia (@btsitalia_twt)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Riflessioni e Significato

Abbiamo cercato di capire perché è stato scelto come titolo “Elefante” e abbiamo ritrovato dei collegamenti che potrebbero interessarvi. Ovviamente è solo un tentativo di interpretazione e saremmo più che felici di aprire un dibattito a riguardo, quindi fateci sapere cosa ne pensate.

“Gajah”, scelto come secondo titolo del brano, è una parola usata in paesi come Malesia, India, Indonesia e significa anch’essa “elefante” e la cosa interessante è che uno degli Dei più importanti della religione induista (professata nei paesi sopracitati) ha proprio come caratteristica distintiva una testa di elefante. Parliamo di Ganesh.

Da milleorienti.com: Ha una testa d’elefante su un corpo umano, una pancia morbidamente grassa, accetta volentieri cibo e fiori dai suoi devoti e come cavalcatura – lui che piccolo non è – utilizza un topolino, spesso ritratto ai suoi piedi. Si può ben dire che come divinità Ganesh è piuttosto singolare. Eppure in India è uno degli Dei più amati e venerati, a cui sono dedicati templi e grandi feste di massa. La sua immagine ormai ci è famigliare anche in Occidente: la ritroviamo spesso nei quadretti appesi nei centri di meditazione e di yoga. Quello che non sappiamo è che dietro quell’immagine placida si cela una foresta di simboli, di miti e di significati psicologici, compreso un legame speciale con le donne. Andiamo dunque alla scoperta dei segreti di Ganesh.
Il dio dalla testa di elefante è venerato dagli induisti anzitutto per una ragione: nei testi sacri indù è considerato colui che rimuove gli ostacoli. Quando una persona deve gettarsi in una nuova impresa, dare avvio a qualcosa di importante – la costruzione della propria casa, l’inizio di un amore, un lungo viaggio, l’assunzione in un posto di lavoro – è a Ganesh che chiede protezione e aiuto per superare le difficoltà sul proprio cammino. Secondo gli antropologi, questa credenza deriva da un culto dell’elefante diffuso nelle campagne indiane sin da tempi antichissimi. Infatti l’elefante è dotato di una forza straordinaria: è capace per esempio di spostare con la proboscide un pesante tronco d’albero caduto sulla strada. Proprio come l’elefante, noi dovremmo imparare ad andare dove vogliamo rimuovendo gli ostacoli davanti a noi.
Per gli indù l’elefante è simbolo anche di autorità e di saggezza. Non a caso i sovrani e i guru del passato si presentavano davanti ai sudditi o ai fedeli in groppa a questo bellissimo animale. Ma la figura di Ganesh nasconde anche ben altro. […]
Il popolare dio viene spesso rappresentato con un topolino ai suoi piedi e, talvolta, è addirittura “a cavallo” di esso. Cosa significa questa immagine? Il topo – piccolo ma capace di fare danni – simboleggia il nostro ego: la nostra vanità, i desideri e i sentimenti più meschini che rodono il nostro animo. Come Ganesh, però, noi dobbiamo imparare a “cavalcare” il nostro ego: a tenere le redini delle nostre emozioni, a governarle, anziché farci dominare da esse. Talvolta il topolino viene raffigurato con dei dolcetti fra le zampe: è il nostro ego che cerca di sedurci. Ma Ganesh lo controlla, come noi dobbiamo controllare la mente e i desideri. Cioè cavalcare il nostro “topolino interiore”.

Vi lascio con questa bella immagine del Dio.