Crea sito

[TRAD ITA] Chicken Noodle Soup by J-Hope ft. Becky G.

 

 

Lascio che piova, e me ne libero.

Zuppa di pollo con noodles,
Zuppa di pollo con noodles,
Zuppa di pollo con noodles,
Con insieme una bibita [x2]

Da Gwangju, una banda di voi-sapete-cosa
Geum-nam via Choong-jang, questo è il mio Harlem.
Mi sono unito ai NEURON, saltavo con il mio gruppo
Mi sono innamorato della danza, stacanovista, ogni giorno.
Ho passato la mia adolescenza stando sveglio tutta la notte, ecco come è andata.
La mia altezza si misura con la danza, va tutto bene
L’intenzione di realizzare una grande visione
Il ragazzino che guida il sogno
I passi che pestano sul ritmo.
Popping, Locking, Hopping, Tutting, Dougie, Flexing*, con swag
Li faccio ancora tutti i giorni, il prima possibile
Per me stesso.
Mi prendo sempre a bastonate, le carote sono sui trofei
Scommettendo sulla mia vita, ballare è il mio stipendio
Hope on the street, adesso è semplicemente il mio modo d’essere.

Con a fianco Becky G
Splendo ogni giorno

[Becky]
Proviamo sempre amore
Per il posto da dove veniamo
Quindi facciamogli sapere cosa succede
Non importa dove andiamo
Ritorniamo in questo posto chiamato casa (baby)
Adesso che lo sai
Lascia che ti veda.

Zuppa di pollo con noodles,
Zuppa di pollo con noodles,
Zuppa di pollo con noodles,
Con insieme una bibita [x4]

[Becky]
Noodles con pollo o pollo con spaghetti
nessuna di queste donne ha il flow che ha Becky
Latino Americana, sono di qui
Faccino da Santa però Pazza
Che mi vai a dire
Se tu l’hai già visto
Dove sono nata non pensavano che una donna sarebbe arrivata ad eccellere
Cosa farai? Cosa farai? [X4]
Guardando indietro
Luci, telecamera, azione!
Decisamente la migliore della scena
Si dice in giro che abbiamo fatto reagire le persone
La gente che ci critica semplicemente mi fa pena.
Proviamo sempre amore
Per il posto da dove veniamo
Quindi facciamogli sapere cosa succede
Non importa dove andiamo
Ritorniamo a questo posto chiamato casa (baby)
Adesso che lo sai
Lascia che ti veda.

Lascio che piova, e me ne libero [x4]
Prendiamocelo [x8]
Lascio che piova, e me ne libero [x2]

Zuppa di pollo con noodles,
Zuppa di pollo con noodles,
Zuppa di pollo con noodles,
Con insieme una bibita [x4]

*sono nomi di stili di danza.

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia (Fab)
Prendere solo con crediti.

 

[TRAD ITA] SEOUL TOWN ROAD (Lil Nas X, RM )

Si, Porterò il mio cavallo sulla strada di Seoul
Cavalcherò fino allo sfinimento
Porterò il mio cavallo sulla strada di Seoul
Cavalcherò fino allo sfinimento
(Kio,Kio)

Ho i cavalli alle spalle
La bardatura è salda
Il cappello è nero opaco
I miei stivali neri gli si abbinano
Cavalcando un cavallo, ah
Continua a cavalcare la tua Porsche
Io sono stato nella Valle
tu non ti sei mai allontanato dalla tua veranda, ora

Nessuno può dirmi nulla
Tu non puoi dirmi nulla
Nessuno può dirmi nulla
Tu non puoi dirmi nulla

Ho le zappe nella borsa* (si)
Lo sapevi?
Le zappe in ferro, dalla Corea, sono le miglio-o-ri
Cavalcando verso la fattoria (Huh)
raccogliendo tutto il mais (Huh)
Ci prenderemo i tuoi soldi con le mie zappe nel tuo giardino*

Nessuno può dirmi nulla
Tu non puoi dirmi nulla
Nessuno può dirmi nulla
Tu non puoi dirmi nulla

Si, Porterò il mio cavallo sulla strada di Seoul
Cavalcherò fino allo sfinimento
Porterò il mio cavallo sulla strada di Seoul
Cavalcherò fino allo sfinimento

*Nel testo originale: RM gioca con le parole omofone “호미” (Ho-mi, una zappa tipica coreana) e “homie” (Slang inglese per amico). Il gioco di parole rimane intraducibile in italiano.

Il verso “Ci prenderemo i tuoi soldi con le mie zappe nel tuo giardino” (in originale “We gon’ get yo’ money with my homi in your backyard”) si riferisce al fatto che la rivista Quartz ha definito questa zappa come “il più famoso oggetto per il giardinaggio della primavera 2019”

SPOTIFY

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia (Bea)
Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] Heartbeat – BTS (BTS WORLD OST)

Lascia in me un senso di mal di mare, tesoro
Devo essere intrappolato in un sogno
Mi fa girare su me stesso
e mi fa impazzire
Devo essere come la luna fissa nel cielo di mezzogiorno

Se fossi solo,
se non ti avessi conosciuto
Avrei potuto rinunciare, perdermi nel mare
Ma il mio cuore arde ancora per un desiderio irrefrenabile
Ti ritroverò ancora una volta, come se fossimo destinati

Vorrei che mi amassi
Come ieri, non lasciare andare la mia mano
e per ogni battito del mio cuore
tu muovi un passo, così non dovrai più vagare
Sento il destino in te, te, te, te
Sento il destino in me, me, me, me

Quando senti il battito del mio cuore, tesoro
Mi restituisci una vita nuova, mi fai rinascere
Sento il tuo battito di cuore lontano
Ho perso la testa, ho bramato il mio successo
Io mi conosco, prima di te ero un prefabbricato,
ma tu hai definito chi sono, mi hai ridato luce
In ogni parte di questo universo, ho chiamato il tuo nome
(Non ho bisogno di spazio) Ho l’intero tuniverso**

Incontrarti, sembra la scena di un drama inventato dall’universo
L’incessante vagare, l’essere costantemente spaesato
Mi hai guidato fuori da questo labirinto
Tu sei la mia luce e la mia salvezza
Questa pioggia sta per cessare
e adesso non lascerò mai più la tua mano

Vorrei che mi amassi
Come ieri, non lasciare andare la mia mano
e per ogni battito del mio cuore
tu muovi un passo, così non dovrai più vagare
Sento il destino in te, te, te, te
Sento il destino in me, me, me, me
Sento il destino in te, te, te, te
Sento il destino in me, me, me, me

Il mio cuore arde per il tuo amore
Oh, il mio cuore arde per il tuo amore

Vorrei che mi amassi
Come ieri, non lasciare andare la mia mano
e per ogni battito del mio cuore
tu muovi un passo, così non dovrai più vagare
Sento il destino in te, te, te, te
Sento il destino in me, me, me, me
Sento il destino in te, te, te, te
Sento il destino in me, me, me, me

** gioco di parole tra tu e universo (in inglese, “youniverse”)

SPOTIFY

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia | @BTSItalia_twt (Rebi). Prendere con crediti. 

[TRAD ITA] Jamais Vu

Credo di aver perso di nuovo
Sembri arrabbiata
In un lampo, il gioco è finito finito finito

Se questo fosse davvero un gioco
Potrei semplicemente ricaricarlo
(Ma) immagino di dover affrontare
Affrontare
Questa realtà

Vorrei davvero fosse un gioco
Perchè fa troppo male
Dottore, devo guarire 
Ma sono un’altra stella
Incolpo me stesso, perché non riesco ad essere perfetto
In testa solo limiti
Nei passi, sempre limiti
Volevo fare tutto al meglio
Volevo farti sorridere… dannazione

Per favore, dammi un rimedio
Un rimedio che mi faccia battere di nuovo il cuore
Cosa dovrei fare ora
Per favore, salvami, dammi un’altra occasione
Per favore, dammi

Un rimedio, una melodia
Un ricordo che rimanga a me
Se mi fermassi a questo punto
Se solo lo spegnessi, tutto sarebbe più facile?

Sto bene, ma non sto bene affatto
Mi dico di esserci abituato
Ma fa male come la prima volta

Un pessimo giocatore
Hai ragione, non ho il controllo di me stesso
Continuo a fare del male a causa di 
Tutta una serie di tentativi ed errori
Il testo della mia canzone, ogni movimento del mio corpo
Qualsiasi parola pronunci
Sento crescere la paura verso il mio jamais vu
Ancora una volta, cerco di scappare
Ma tu mi afferri
Nonostante la mia ombra si ingrandisca sempre di più
La mia vita e tu, un segno dell’uguale
Quindi il mio rimedio, è il tuo rimedio

Per favore, dammi un rimedio
Un rimedio che mi faccia battere di nuovo il cuore
Cosa dovrei fare ora
Per favore, salvami, dammi un’altra occasione
Per favore, dammi

(Un rimedio)
Continuo a correre, ma inciampo di nuovo
(Onestamente)
Nonostante si stia ripetendo infinite volte
Continuerò a correre

Quindi dammi un rimedio
Un rimedio che mi faccia battere di nuovo il cuore
Cosa dovrei fare ora?
Per favore, salvami, dammi un’altra occasione

Per favore, dammi un rimedio
(Sono tornato chiedendomi se fosse una vittoria)
Un rimedio che mi faccia battere di nuovo il cuore
(Mi concentrerò e ti raggiungerò a qualunque costo
Correndo, inciampando
)
Cosa dovrei fare ora?
(Una sofferenza ormai familiare mi avvolge come sempre)
Per favore, salvami
(Non è facile nemmeno stavolta)
Dammi un’altra occasione
(Mi arrenderò? Ti chiederai
No, no, mai
)
Non mi arrenderò

Traduzione a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia | @BTSItalia_twt.
Prendere con crediti.