Crea sito

[TRAD ITA] Winter bear by V

 

(Lei) Sembra un pappagallo blu
Vorresti volare da me
Voglio una
Buona giornata, buona giornata, buona giornata
Buona giornata, buona giornata
Sembra un orso d’inverno
Dormi così felicemente
Ti auguro una
Buona notte, buona notte, buona notte
Buonanotte buonanotte

Immagino il tuo viso
Salutarmi
Così che tutti i brutti giorni
Non valgano niente per me
Con te

Orso d’inverno

Dormi come un orso d’inverno
Dormi come un orso d’inverno

 

 

Fonte: BTS BLOG
Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia (Naive)
Prendere solo con crediti.

 

[TRAD ITA] 풍경 (Scenery) – V

Per le strade colme di fiori
Anche oggi ti vedo.
Riuscirò a portarti dentro di me?*

Il parco che la luna ha attraversato all’alba,
Lo riempio ora con le mie emozioni
Questa canzone è in viaggio verso di te.

Sento il suono degli scatti
Illuminati dalla luna in cielo.

Mi chiedo, chiedo ancora una bella storia
Mi chiedo, chiedo ancora la parte migliore
Continuo a vagare, vagare [verso] la prossima storia
Vorrei che tu mi appartenessi.

Il mio cuore è triste di aver perso
L’immagine di quell’istante.
Me ne pento, sperando che quell’istante torni ancora.

Creerò una luce
Unendo la luce della luna pezzo per pezzo
Quindi per favore vieni al mio fianco
Nello stesso modo di ieri.

Mi chiedo, chiedo ancora una bella storia
Mi chiedo, chiedo ancora la parte migliore
Continuo a vagare, vagare [verso] la prossima storia
Vorrei che tu mi appartenessi.

Mi chiedo, chiedo ancora una bella storia
Mi chiedo, chiedo ancora la parte migliore
Continuo a vagare, vagare [verso] la prossima storia
Vorrei che tu mi appartenessi.

Se te ne andrai, lasciandoti dietro solo le tue orme
Terrò quel calore al sicuro
Lo terrò nel bianco e nero.

[*si intende: “nel mio cuore” ndr]

 

Fonte: https://btsblog.ibighit.com/385 
Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia.
Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] Singularity

Traduzione Italiana: LOVE YOURSELF 轉 Tear ‘Singularity’ Comeback Trailer

Il suono di un qualcosa in frantumi
Mi sveglio dal sonno
Un suono per nulla familiare
Provo a coprirmi le orecchie, ma non riesco più a prendere sonno
Il nodo che ho in gola stringe sempre di più
Provo a coprirla
Non ho più una voce
Ancora oggi continuo a sentire quel suono

Quel suono, ha ripreso a echeggiare stridente
Una nuova crepa in questo lago ghiacciato
Mi ci son tuffato dentro
Per te, ho annegato la mia voce

Sul lago d’inverno in cui mi ero gettato
Si è riformata una spessa lastra di ghiaccio
Nel breve sogno in cui mi ero immerso
Provo lo stesso straziante dolore fantasma
Ho perso me stesso?
O ho guadagnato te?

Improvvisamente corro verso il lago
Vi è riflesso il mio volto
Ti prego non parlare
Allungo la mano per coprire la bocca
Prima o poi, alla fine, la primavera tornerà
Il ghiaccio si scioglierà, allontanandosi

Dimmi se la mia voce non è reale
Se non avrei dovuto sacrificarmi
Dimmi se nemmeno questo dolore è reale
In quel momento, cosa avrei dovuto fare

 

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BST Italia. Prendere solo con crediti

180404 Intervista An°An (J-Hope x Jimin x V)

WhatsApp Image 2018-04-04 at 00.52.18Parola chiave: (sogno)

D: Sogni spesso? Qual è stato il tuo sogno più recente?

TH: Sogno moltissimo, tanto che sogno anche solo quando mi appisolo (ride). La cosa strana è che, anche quando mi sveglio nel bel mezzo di un sogno, lo riesco a continuare quando mi rimetto a dormire. Come con una serie TV. È bello se si tratta di un bel sogno, ma quando faccio incubi sono tipo “quel sogno poi ritornerà…” ed esito un pochino. L’altro giorno, ho sognato di essere in un’aula mentre indossavo un’uniforme scolastica. Lo staff e i membri sono comparsi! Non ricordo che cosa stessimo facendo, ma stavano tutti ridendo, perciò sarà stato probabilmente un sogno meraviglioso.

Parola chiave: 雨の時も雪の時も “sia nella pioggia che nella neve”

D: Soleggiato, Nuvoloso, Piovoso, Innevato… qual è il tuo clima preferito?

TH: In questi giorni mi piace la pioggia. L’altro giorno, mi ha dato una bella sensazione lasciare che la pioggia cadesse su di me, senza ombrello. La conosce la nota scena dell’urlo nel bel mezzo di una tempesta di pioggia utilizzata nelle serie TV? Vorrei viverla. Probabilmente mi prenderei un raffreddore (ride). Vorrei unirmi alla pioggia ed esprimere tutte le mie emozioni. La musica di sottofondo sarebbe ‘Rain’ dei BTS. Quella è l’unica canzone dei BTS che andrebbe bene con la pioggia. Nei giorni soleggiati, mi capita di ricordare di quando aspettavo che il sole sorgesse insieme a mia nonna, con una tazza di tè Yuzu in una mano, nel parco. Nonna, mi manchi.

6Parola chiave: 僕が変わった(sono cambiato)

D: Come ti definiresti “cambiato”, o “non cambiato”, nel corso degli anni?

TH: Sono diventato più calmo ultimamente. Non c’è un motivo particolare, ma ora ascolto la musica in maniera più attenta. Inoltre ora ho voglia di imparare più l’inglese. Quando ho partecipato ad una cerimonia di premiazione in America l’anno scorso, ho pensato “Vorrei parlare molto più con la mia propria voce”. Ho in piano di iniziare imparando le parole più in voga. Il mio amore per i videogiochi da combattimento non è cambiato. A volte gioco con Jimin o Jungkook. È un combattimento a squadra, ma spesso uso un oggetto, vado avanti per conto mio, e faccio saltare tutto in aria perciò si arrabbiano sempre con me.

  • ••

2

Parola chiave: 無理(impossibile)

D: Se dovessi chiedere un favore ad uno dei membri, a chi chiederesti?

JM: (puntando alla foto) Ambarabà Ciccì Coccò… RM! Scherzo, perché se mi trovassi veramente in una situazione difficile, tutti i membri capirebbero e mi aiuterebbero, perciò non ci sarebbe alcun problema nel chiedere a tutti. Dimentico molte cose, perciò quando mi dimentico di portare il mio portafoglio mentre sono in giro a fare shopping mi prestano gentilmente il loro, e ascoltano sempre in caso volessi parlare di qualcosa. Condividiamo e comprendiamo tutto indipendentemente da quel che succede.

Parola chiave: 恐れ(paura), 捨てる(disfarsi)

D: Qual è la tua paura più grande? Qual è la cosa che vorresti buttare via di più al mondo?

JM: I fantasmi sono spaventosi. Una volta ne ho visto uno nel mio dormitorio quando ero ancora un trainee. Mentre ero in piedi a lavarmi i capelli, ho sentito qualcosa scivolare fra le mie gambe… Ho chiamato pensando fosse RM hyung ma non ho mai ottenuto risposta, e tutti stavano dormendo, dopo un’occhiata veloce. Non l’ho mai detto ai membri. Non mi crederebbero mai (ride). Non ci sono molte cose che vorrei buttare via. Sono molto minimalistico, perciò non sarei in grado di vivere se buttassi via altre cose… (ride)

4

Parola chiave: 甘すぎる(troppo dolce)

D: Quali sono i tuoi dolci preferiti? E chi è “dolce” con i membri?

JM: Alle superiori, nelle due ore che impiegavo da scuola alle lezioni di ballo, ero solito mangiare una barretta al cioccolato. Perfino ora, anche se non quanto prima, ho il bisogno di mangiare una barretta di cioccolato ogni volta che mi sento felice. RM hyung e Jungkook amano i dolci. Spesso assisto mentre li vedo mangiare dolci nella sala prove. Sono bravo ad aiutare i membri, ma mi piacciono anche V e Jungkook quando sono ossequiosi con me. Ma indipendentemente dall’età, offriamo sempre aiuto  l’uno all’altro.

  • ••

3

Parola chiave: DNA

D: Con chi della famiglia o dei membri dei BTS senti di avere lo stesso DNA?

JH: Il mio aspetto è preso completamente dal DNA di mio padre. Non ci faccio molto caso, ma molte persone che mi stanno intorno me lo fanno notare. Porto la personalità di mia madre. Molto precisa, calma e, se posso dirlo, attenta a molte cose. (Trova un fazzoletto stropicciato sul tavolo) Non è una buona cosa (ride). Fra i membri, credo di essere molto più simile a Jimin. Il motivo del perché andiamo molto d’accordo come compagni di stanza è perché stiamo bene insieme. Siamo entrambi il tipo di persona che porta dentro i propri pensieri, ma parlandone insieme scarica lo stress.

Parola chiave: 別れ道(un bivio, separazione)

D: Quando fronteggi degli incroci e affronti delle decisioni, che cosa valuti?

JH: Scegliere il cammino che più mi si addice, e che mi assomiglia. Ascolto anche cosa hanno gli altri da dire a riguardo, prendo appunti mentali sulle parti positive, e riparo quel che c’è da riparare. Mentre stavo producendo il mio mixtape, ho ricevuto molti consigli da RM e ho migliorato il mio mixtape. Quando fronteggio degli incroci seri, prendo le mie decisioni dopo averci riflettuto su per molto tempo, in modo da essere soddisfatto del risultato qualunque esso sia. Ma spesso vado a braccio quando devo prendere piccole decisioni, come scegliere cosa mettermi, perciò a volte faccio scelte rammaricanti. Ieri ho fatto la notte in bianco per lavorare su delle cose… Avrei dovuto dormire (ride).

5

Parola chiave: Spring Day

D: A cosa pensi quando senti le parole “Spring Day”?

JH: L’immagine che mi viene in mente è una scena con dei fiori di ciliegio. Non posso andare tranquillamente a vedere i fiori di ciliegio, ma sento il mio cuore battere ogni volta che vedo i fiori in piena fioritura dalla finestra mentre siamo di passaggio. I fiori di ciliegio sono fiori che evocano molte emozioni diverse. Quando sono in fioritura, pensi “è arrivata la primavera” e il tuo cuore si scalda, ma quando appassiscono il tuo cuore si sente solo. La mia stagione preferita non è la primavera, ma l’inverno che porta con sé il Natale. Anche quando dobbiamo lavorare a Natale, sono felice del fatto che possiamo esibirci, e aspetto con ansia la festosità che avvolge le strade. Inoltre, il mio compleanno cade d’inverno (ride).

Traduzione italiana a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia (©Lilac)

 

Intervista ViVi: il #BoyfriendLook di V; passeggiata per Tokyo con un adorabile cagnolino

Primavera… stagione dell’amore! La star di fama mondiale V, dei BTS, gruppo che sta conquistando il mondo, ci sta conducendo in quei posti da appuntamento tipici della stagione, mostrandoci un tipico #BoyfriendLook. Ragazzi, siete pronti a sentire il vostro cuore palpitare?

20180319210311_fihm8vbe965qk28anech7enis6_main_v.jpg

V ha da poco preso un cane. Quando gli ho mostrato la foto del compagno che avrebbe avuto durante il servizio fotografico, Tarou, ha felicemente sorriso: “Aww, è adorabile! E’ un Pomerania? Come il mio cucciolo! Quando ero piccolo, giocavo sempre col cane di mia nonna, Sunshim, ogni volta che tornavo alla fattoria. Ne ho sempre desiderato uno per me, ma ero preoccupato che non riuscissi a prendermene cura. Dopo aver conosciuto molti cuccioli, e sentito le storie di molte persone, ho finalmente deciso di adottare un cane. Si chiama Yeontan, soprannominato Tan-chan. In coreano il suo nome significa tizzone, l’ho chiamato così per via della somiglianza. Il suo punto di maggior fascino sono le sopracciglia!”

Il cellulare di V è pieno di sue adorabili foto e video di Yeontan: “Gliene scatto di continuo, si deve essere ormai stancato (ride). Anche se mi diverto a scegliergli i vestiti e farglieli indossare, si rifiuta sempre e cerca di sgattaiolare via”.

Arriviamo sul set del servizio fotografico, un parco, e finalmente incontra Tarou. Conosciuto per avere un debole per le persone belle, obbedisce subito a V e fa quello che gli viene richiesto, comandi come “fermo”, “seduto”, “zampa” e “giù”.
“A Yeontan glieli ha insegnati la prima padrona. Tarou era così carino e obbediente, ma nessuno batte il mio Tan-chan! Mi è venuta voglia di vederlo!”

20180319210908_fihm8vbe965qk28anech7enis6_v1.jpg

  • Che tipo di immagine ti suscita Tokyo?

Ci sono un sacco di persone gentili. Amo i paesaggi naturali, ma a Tokyo ci sono un sacco di strade e luoghi carini. Tra tutti, quello che più mi ha colpito è Shibuya.

  • Se una coppia andasse in Corea, dove consiglieresti loro di andare?

Il fiume Han! E’ bello andare in bici lungo la riva, inoltre c’è un posto lì vicino dove puoi mangiare ramen istantaneo e sederti su una panchina. Ci sono un sacco di ristoranti coreani, sarebbe bello andarci come coppia. Se venite in Corea, provate ad assaggiare la vera japchae.

20180319211347_fihm8vbe965qk28anech7enis6_v2.jpg

  • Come sono J Hope e Jimin di persona?

J Hope mi fa pensare a come possa esistere un ballerino così fantastico, è davvero bravo. E’ sempre gentile, e cerca sempre di immedesimarsi nel prossimo.

Jimin è così carino, ed è sempre pronto ad ascoltarmi, però sul palco tira fuori un’aria sexy. C’è molta differenza tra il Jimin sul palco, e quello fuori.

20180319211627_fihm8vbe965qk28anech7enis6_v4.jpg

  • Che parola giapponese hai imparato di recente?

L’ho scritta sul telefono, un attimo. Oh, “Nagareboshi (流れ星)”. All’improvviso mi era venuta voglia di vedere una stella cadente, e ho visto come si dicesse in giapponese.

  • Di recente è successo qualcosa di divertente in dormitorio?

Il giorno del mio compleanno, Jungkook ha cucinato del ramen per tutti noi. Siamo stati tutti insieme, e abbiamo riso per tutto il tempo.

20180319211821_fihm8vbe965qk28anech7enis6_v3.jpg

  • C’è un artista o attore giapponese che vorresti incontrare?

Hoshino Gen! Mi piace molto!! Ci siamo incontrati al Music Station di fine anno dell’anno scorso e siamo riusciti a parlare per un po’. Hoshino è sia cantante che attore ma, se possibile, vorrei lavorare con lui come cantante.

  • Qual è la tua canzone e verso preferito del nuovo album “Face Yourself”?

Mi piace Crystal Snow, la parte in cui dice “Vorrei afferrarti prima che tu scompaia”. L’ha cantata Jimin, ma è la mia parte preferita (Jimin, che era accanto a lui, lo ringrazia).

 

Traduzione a cura di Bangtan Sonyeondan – BTS Italia. Prendere solo con crediti.

[TRAD ITA] 네시 (4 o’clock) – RM & V

Un giorno, ho scritto una lunga, lunga lettera alla luna
Non è più luminosa di quanto lo sia tu,
Ma ho acceso una piccola candela.

Un uccello dal nome ignoto,
Sta cantando nel parco in ombra
“Dove sei, tu…
Oh, tu…

Perché stai piangendo?
Siamo solo io e te qui
Io e te
Oh, te…”

Insieme alla notte inoltrata,
Il tuo canto si porta dietro il vermiglio mattino,
Passo dopo passo,
E quando l’alba se ne va,
e la luna torna a dormire,
La luce blu che era con noi scompare.

Anche oggi, sto vivendo sobriamente,
Camminando nella quiete, mi sto consumando sobriamente,
Il sole è soffocante,
e il giorno mi lascia nudo
Senza altre alternative, senza altre strade,
Raccolgo i miei pezzi, sparpagliati,
Sotto la luce della luna.

Ti chiamo figlio della luna
Entrambi siamo figli della luna
Respiriamo nella fredda aria dell’alba
Sì, stiamo vivendo e morendo,
Nello stesso istante.
Ma adesso, va bene se apri gli occhi,
Come in quel film, come quella battuta,
sotto la luce della luna, tutto il mondo è blu.

Un uccello dal nome ignoto,
Sta cantando nel parco in ombra
“Dove sei, tu…
Oh, tu…

Perché stai piangendo?
Siamo solo io e te qui
Io e te
Oh, te…”

Insieme alla notte inoltrata,
Il tuo canto si porta dietro il vermiglio mattino,
Passo dopo passo,
E quando l’alba se ne va,
e la luna torna a dormire,
La luce blu che era con noi scompare.

Insieme alla notte inoltrata,
Il tuo canto si porta dietro il vermiglio mattino,
Passo dopo passo,
E quando l’alba se ne va,
e la luna torna a dormire,
La luce blu che era con noi scompare.
E quando l’alba se ne va,
e la luna torna a dormire,
La luce blu che era con noi scompare…

Traduzione Italiana a cura di @unnie per Bangtan Sonyeondan – BTS Italia | @btsitalia_twt
Prendere con tutti i crediti. 

Jimin e V Sono Così In Sintonia Come Se Fossero Un’Unica Persona

Trascorrono quasi tutta la loro vita insieme, non c’è quindi da stupirsi che Jimin e V abbiano anche iniziato a muoversi in sincronia!

I membri del BTS sono tutti ottimi amici tra di loro, ma all’interno del gruppo, Jimin e V sono particolarmente vicini, cosí tanto che spesso sono catturati a fare le cose in sincronia!

Mentre la maggior parte dei fan sembra pensare che la loro sincronizzazione dimostri solo che sono ottimi amici, alcuni li definiscono anime gemelle!

Date un’occhiata a questi momenti in cui Jimin e V erano completamente in sincronia! 

Sono così in sincronia come se avessero fatto pratica! 

Hanno condiviso questo momento di danza improvvisato!

Non hanno nemmeno bisogno di dirsi nulla per essere simili! 

Sono perfettamente in sincronia!

Anche i loro applausi sono perfettamente in sintonia …

Vengono sempre notati mentre si muovono nello stesso momento!

I migliori amici che si capiscono a vicenda saranno amici per sempre!

 

Traduzione a cura di @unnie per Bangtan Sonyeondan – BTS Italia (@btsitalia_twt)

Fonte: Koreaboo